Mafalda sabe 27 idiomas: ahora se podrá leer en guaraní

Se presentó este martes en Asunción hablando en guaraní, lengua oficial en Paraguay junto al español. Es el vigésimo séptimo idioma que aprende este personaje.

Mafalda sabe 27 idiomas: ahora se podrá leer en guaraní

Cultura

Unidiversidad

Fuente: Télam

Publicado el 31 DE MAYO DE 2017

Mafalda, la protagonista de la historieta creada por Joaquín Salvador Lavado, conocido como "Quino", se presentó este martes en Asunción hablando en guaraní, lengua oficial en Paraguay junto al español. De este modo, el guaraní se convirtió en el vigésimo séptimo idioma que aprende ese personaje.

"Después de hablar 26 idiomas, Mafalda está aprendiendo con mucha alegría el guaraní. Yo soy hablante nativa de las dos lenguas oficiales (de Paraguay) desde la cuna, castellano y guaraní, y me doy cuenta de que hay cosas que Mafalda dice con más gracia en guaraní", aseguró la traductora María Gloria Pereira, durante el acto oficial que se desarrolló este martes en la embajada de Argentina en Paraguay, en el que se presentó esta versión.

Según informó la agencia de noticias EFE, después de traducir el primer tomo de los dibujos de Quino, Pereira se dispone a traducir otros nueve de la vida de Mafalda para que "la lengua guaraní cobre mucha fuerza" y sirva para que "se entusiasmen en la lectura niños y jóvenes, y los adultos también".

La primera edición del libro en ese idioma será presentada el 9 de junio en la Feria Internacional de Asunción, según informaron desde la editorial Servilibro, y constará de 1000 ejemplares. Durante la presentación, Pereira definió a Mafalda como "una obra icónica", con muchas posibilidades en guaraní por "la riqueza infinita que tiene ese idioma, sobre todo para el sentido del humor y para poder comunicar toda la gama de posibilidades a través de Mafalda".

En ese contexto, el embajador argentino en Paraguay, Eduardo Zuain, explicó que este clásico llegará a las escuelas de Paraguay para divulgar "el humor, la reflexión, la educación y las posiciones ante la vida" que significan las aventuras de Mafalda. Además, Zuain destacó que, aunque el guaraní es principalmente hablado en Paraguay, donde el 90 % de la población conoce la lengua, también está vigente en provincias argentinas como Misiones, Corrientes, Chaco o Formosa, por lo que los argentinos del norte que quieran leer a su compatriota en guaraní "podrán disfrutar también de esta edición".

Por último, indicó que esta versión de Mafalda es posible por un programa de la Cancillería argentina denominado Programa Sur, que "permite traducir obras de la literatura argentina a otros idiomas extranjeros". De esta manera, la tira Mafalda, protagonizada por la niña cuestionadora de mirada humanista que Quino inmortalizó entre 1964 y 1973, fue traducida por primera vez en su historia al guaraní, primera lengua indígena en la que se expresarán icónicos personajes como Manolito, Felipe y Libertad.

 

cultura, mafalda, guaraní,